Fuga del campo de concentracion, 2. La caza de conejos.

28 Comentarios

La hazaña más espectacular y valiente realizada en Mauthausen fue la fuga de los prisioneros rusos del barracón 20, unos meses antes de la liberación del campo, amparándose en la noche invernal. Ocurrió la noche del 2 al 3 de febrero de 1.945.

Un grupo de presos soviéticos, formado por oficiales y eminentes técnicos, considerado como muy peligroso, había sido encerrado en el barracón 20, que estaba rodeado por otra muralla, además de la del campo, con hilos de alta tensión. Estos prisioneros eran ejecutados a un ritmo vertiginoso en el calabozo interior del campo, y eran sometidos a torturas espantosas, los SS pasaban noches enteras en el barracón exterminándolos. Conscientes de que iban a morir decidieron escapar.

Una noche, todos los prisioneros del campo fueron despertados por el sonido de las ametralladoras, y de madrugada, todos tuvieron que formar delante de los barracones en posición de firmes, durante muchas horas. Un grupo de unos 500 prisioneros había protagonizado una fuga.

Los soviéticos prepararon minuciosamente la evasión durante meses, a medianoche, cortaron la luz eléctrica y provocaron un cortocircuito, dejando el campo a oscuras, a los jefes de barracón los eliminaron sin contratiempos, maniatándolos, amontonando mesas, sillas y toda clase de enseres consiguieron la altura suficiente para superar el muro de granito que les separaba de la posible libertad, y mientras algunos se sacrificaban lanzando los zuecos contra los guardas o cegándoles con extintores anti-incendios, otros lanzaban colchonetas de paja sobre las alambradas eléctricas y, tras hacer una montaña de nieve junto al muro, ayudándose unos a otros lo escalaban. Las ametralladoras disparaban en todas direcciones y mataron unos cuantos allí mismo, pero otros lograron evadirse (unos 419) para dirigirse a Hungría. Estaban débiles, desnudos y descalzos. Muchos no tardaron en ser cogidos por los SS y los perros.

A la mañana siguiente, se organizó “la caza del conejo”, que duró los 4 días siguientes.

La población civil los denunciaba en cuanto los veía. Los fugitivos fueron perseguidos con tal salvajismo, que la bestialidad en la que Austria había caído ya no era un secreto en el pueblo de Mauthausen.

Durante esos 4 días algunos de los fugados fueron llegando al campo, la mayoría muertos, el resto fueron asesinados donde eran capturados junto a quienes les hubieran protegido o dado cobijo. Solo un grupo de entre 12 y 20 logró escapar y alcanzar las líneas soviéticas más cercanas.

Según un parte de la Gestapo, a las pocas horas de la fuga, de los 419 huidos, 300 habían sido capturados, 57 de ellos vivos.

A los que llegaron con vida de regreso al campo, los ejecutaron, y a aquellos que se habían quedado en el barracón los asesinaron.

En las fugas, a los prisioneros, normalmente los pillaban como conejos en mitad del bosque, y a los que devolvían vivos al campo les montaban el patíbulo para ahorcarles delante del resto de presos. En el patíbulo había una frase en alemán que decía “El pájaro ha vuelto a su nido”, y la banda de música, formada por bomberos austriacos, tocaba el Danubio Azul.

Termino con un vídeo de El Danubio Azul, interpretada por la Filarmónica de Viena, y dirigida por Herbert Von Karajan:

"Huir por vileza es vergüenza, evitar un peligro es prudencia" - Anónimo
--> Leer más...

votar

Teniente Bruckner, El Capado.

30 Comentarios

En el mundo lleno de paradojas que eran los campos de concentración alemanes, todo era posible, y las vidas de los prisioneros estaban siempre pendientes de un hilo.

Mariano Constante, trabajaba como ordenanza del teniente Bruckner, en el campo de concentración de Mauthausen, quien se distinguía por su cara mofletuda, su forma de hablar balbuceante y sus ademanes bruscos y groseros. Bruckner se solía pasear por el campo por el placer de humillar o maltratar a los presos, con un instinto criminal perfeccionado en los cursillos recibidos en las academias de cuadros de los SS. Es definido por los presos como alguien con "pocas luces".

Constante era un chico joven, de ideas avanzadas, que formaba parte del grupo de republicanos españoles catalogado por la Gestapo como "rojos españoles enemigos del Estado Alemán", noble de sentimientos y con los ideales muy claros, que estudiaba alemán en el Campo.

Un día, el teniente Bruckner, entre los papeles de estudios de Constante encontró la traducción en español de un comunicado de guerra. La mala fe de Bruckner y su necesidad de hacer el mal, le llevaron a tramar una intriga rastrera, denunciando a constante ante Bachmayer, el jefe del campo, convencido de que Constante lo pasaría peor en manos de Bachmayer que si directamente le pegaba un tiro.

Puesto Bachmayer al corriente del "descubrimiento", llamó al preso traductor, Juan de Diego (Chuan), y le ordenó que leyera en alemán el texto del escrito en castellano. En él se hablaba (por medio de un comunicado de guerra ruso) de un combate de blindados en el frente del este, en el que habían jugado un papel relevante los tanques Tigre, a lo que Bachmayer respondió que los españoles estaban escuchando las emisiones de la radio rusa.

Chuan, aclaró que él creía que la traducción seguramente se había realizado de un diario alemán, con tono muy seguro, lo que hizo que Bachmayer no dijera nada. Inmediatamente después, Chuan salió del despacho y fue directo a buscar a Constante para preguntarle si él había escrito aquel papel a lo que constante respondió afirmativamente, y ante la pregunta de Chuan sobre dónde lo había conseguido, Constante le explico que era una traducción de un articulo del Signal, entregándole a Chuan el ejemplar y una cuartilla rota con ejercicios de alemán.

Chuan le contó lo sucedido a Constante, a lo que Constante respondió que para él era claro que Bruckner se había querido vengar de el por negarse a robar para él un par de calcetines (algunos oficiales SS traficaban en el "mercado negro").

Chuan se dirigió entonces al despacho de Bachmayer de nuevo, y le informó: "Aquí tiene, mi capitán, la revista donde está el texto que ha traducido Constante. Y aquí tiene también una cuartilla en la que se ve que todo esto forma parte de las lecciones de alemán que toma Constante. Esta cuartilla es la que rompió el teniente Bruckner, cuando su ordenanza se negó a robar unos calcetines para él, para poder acusarle mejor".

Bachmayer al oír aquella acusación se enfureció y dió orden de que Bruckner se presentara ante él, quien apareció desencajado, pues sabía que aquella orden era un mal presagio.
Bachmayer le esperaba sentado detrás de su mesa, con los codos apoyados en ella y las manos unidas, como si orase, oscilando levemente y acariciando los labios con las yemas de los índices. Tras el saludo de Bruckner, Bachmayer se levantó, miro fijamente a Bruckner, y comenzó a gritarle: "¡Idiota!", "¡Inepto!", continuando con unos cuantos insultos más. Le mandó arrestar, y poco después de aquel suceso fue enviado al frente ruso.

Un año más tarde, Bruckner volvió a aparecer por el campo, condecorado con las medallas de la campaña de Rusia y del invierno de 1.942-1.943. Ambas medallas reemplazaban sus dos testículos, segados por la ráfaga de una ametralladora soviética.

A partir de entonces, los deportados españoles lo bautizaron con el apodo de "El Capado".

Fuente: El Holocausto de los Republicanos Españoles (Ed. Belacqva)

"La crueldad es la fuerza de los cobardes." - Proverbio Árabe.
--> Leer más...

votar

Manifiesto: en favor de los derechos fundamentales en Internet

12 Comentarios

Ante la inclusión en el Anteproyecto de Ley de Economía sostenible de modificaciones legislativas que afectan al libre ejercicio de las libertades de expresión, información y el derecho de acceso a la cultura a través de Internet, los periodistas, bloggers, usuarios, profesionales y creadores de internet manifestamos nuestra firme oposición al proyecto, y declaramos que…

1.- Los derechos de autor no pueden situarse por encima de los derechos fundamentales de los ciudadanos, como el derecho a la privacidad, a la seguridad, a la presunción de inocencia, a la tutela judicial efectiva y a la libertad de expresión.

2.- La suspensión de derechos fundamentales es y debe seguir siendo competencia exclusiva del poder judicial. Ni un cierre sin sentencia. Este anteproyecto, en contra de lo establecido en el artículo 20.5 de la Constitución, pone en manos de un órgano no judicial -un organismo dependiente del ministerio de Cultura-, la potestad de impedir a los ciudadanos españoles el acceso a cualquier página web.

3.- La nueva legislación creará inseguridad jurídica en todo el sector tecnológico español, perjudicando uno de los pocos campos de desarrollo y futuro de nuestra economía, entorpeciendo la creación de empresas, introduciendo trabas a la libre competencia y ralentizando su proyección internacional.

4.- La nueva legislación propuesta amenaza a los nuevos creadores y entorpece la creación cultural. Con Internet y los sucesivos avances tecnológicos se ha democratizado extraordinariamente la creación y emisión de contenidos de todo tipo, que ya no provienen prevalentemente de las industrias culturales tradicionales, sino de multitud de fuentes diferentes.

5.- Los autores, como todos los trabajadores, tienen derecho a vivir de su trabajo con nuevas ideas creativas, modelos de negocio y actividades asociadas a sus creaciones. Intentar sostener con cambios legislativos a una industria obsoleta que no sabe adaptarse a este nuevo entorno no es ni justo ni realista. Si su modelo de negocio se basaba en el control de las copias de las obras y en Internet no es posible sin vulnerar derechos fundamentales, deberían buscar otro modelo.

6.- Consideramos que las industrias culturales necesitan para sobrevivir alternativas modernas, eficaces, creíbles y asequibles y que se adecuen a los nuevos usos sociales, en lugar de limitaciones tan desproporcionadas como ineficaces para el fin que dicen perseguir.

7.- Internet debe funcionar de forma libre y sin interferencias políticas auspiciadas por sectores que pretenden perpetuar obsoletos modelos de negocio e imposibilitar que el saber humano siga siendo libre.

8.- Exigimos que el Gobierno garantice por ley la neutralidad de la Red en España, ante cualquier presión que pueda producirse, como marco para el desarrollo de una economía sostenible y realista de cara al futuro.

9.- Proponemos una verdadera reforma del derecho de propiedad intelectual orientada a su fin: devolver a la sociedad el conocimiento, promover el dominio público y limitar los abusos de las entidades gestoras.

10.- En democracia las leyes y sus modificaciones deben aprobarse tras el oportuno debate público y habiendo consultado previamente a todas las partes implicadas. No es de recibo que se realicen cambios legislativos que afectan a derechos fundamentales en una ley no orgánica y que versa sobre otra materia.

Este manifiesto ha sido redactado por periodistas, bloggers e internautas, a ver si hacen caso a los millones de personas y no sólo a una parte pequeña.

Si tienes un blog y estás de acuerdo con esto, ¡difúndelo!. Gracias Minipimer.
--> Leer más...

votar

Damaso Ibarz Arellano, Carta tras la liberacion.

20 Comentarios

Dámaso Ibarz Arellano, nació en Fraga (Huesca) el 17 de mayo de 1.915. Republicano exiliado en Francia, es deportado al campo de concentración de Mauthausen, desde el Stalag XII D Trèves, ingresando el 25 de enero de 1.941 con el número de matrícula 4481.

Pasó 5 años en Mauthausen, o el "infierno de los vivos", como él lo denomina, hasta ser liberado el 5 de mayo de 1.945, y tras la liberación, escribe una carta a sus familiares en la que relata brevemente su terrible experiencia en el campo: “Este maldito lugar (...) el infierno de los vivos, centro del crimen, sede de la barbarie, donde la ley y el derecho no existen, donde los muertos andan, donde se han cometido los crímenes más horrendos y sanguinarios que registra la historia” . Y aunque su pluma no puede escribir todos los horrores vividos, si transmite que tras la liberación ha recuperado el optimismo, y ha vuelto a sonreír.

La carta, leída, de Dámaso Ibarz:


"Enviar una carta es una excelente manera de trasladarse a otra parte sin mover nada, salvo el corazón." - Petronio
--> Leer más...

votar

Cartas desde el Holocausto, estudio grafologico. 2 parte.

24 Comentarios

"Querida Erna!
Te mando muchos saludos. Estoy sano y me encuentro bien (...)"


Esta carta, escrita en el campo de concentración de Dachau con destino a Viena, es el vivo reflejo de casi todas las anomalías gráficas que aparecen como consecuencia de un choque emocional que vimos ayer en la lista de rasgos emocionales. El texto en sí mismo inspira desasosiego ("Yo-entorno"), frente a una firma que, conservando un inusual equilibrio, parece querer mantenerse alejada de la tormenta ("Yo-íntimo").
Observamos claramente una escritura fuertemente sacudida, espasmódica tanto en la forma como en la presión, con renglones sinuosos y tendencia al descenso en los finales de línea (tristeza, cansancio, depresión), y letras con inclinación oscilante signo de emotividad alterada por el temor, el desconcierto y la incertidumbre.
Si nos fijamos, por ejemplo, en la segunda frase donde dice “Estoy sano y me encuentro bien”, la última palabra con final caído en señal de desaliento evidencia todo lo contrario.

Auschwitz - Birkenau, 25-3-1944


De acuerdo al gráfico medidor de estados de ánimo presentado ayer, podemos comprobar que la carta de referencia, propia de una mano apasionada, intenta mantener un buen ánimo, casi una cierta euforia, desde el comienzo del escrito, pero a medida que éste avanza vamos observando el predominio de la forma convexa en el renglón: sube para terminar cayendo; intenta sostener una ilusión desde la línea de lo consciente, que no puede evitar dejar caer en el
desenlace donde se revela lo inconsciente. Una lucha en vano, imposible.

"Queridos míos! Os escribo esta carta, como también a María y Paula y a los niños de Hella, me gustaría ver su escritura (...)"


Este es un ejemplo de carta que sobrevivió a la censura y de autora que sobrevivió al Holocausto. Else Gruen, judía proveniente de Eslovaquia, estuvo mucho tiempo prisionera en Auschwitz-Birkenau. Gracias a sus conocimientos de alemán y de mecanografía, consiguió trabajar como administrativa en las oficinas del campo y vivir en condiciones algo mejores que el resto de los prisioneros. Se puede observar en su carta el excelente nivel de escritura de una mujer culta, afectiva y apasionada pero, pese a sus condiciones de relativa comodidad, desolada, angustiada y triste. El descenso, como podemos ver en estas líneas, es  progresivo a medida que avanza el escrito.

Auschwitz - Buna, 13-11-1943


Esta escritura, enviada desde el subcampo de Buna, perteneciente a Auschwitz, es un claro ejemplo de escritura inhibida. Obsérvese el tamaño reducido de la letra y cómo éste va disminuyendo a medida que avanza el escrito, así como los lapsus y enmiendas en algunas letras a medida que el final del escrito se va aproximando.
Según las zonas emocionales nombradas ayer (zona izquierda-superior / derecha-inferior), en esta carta presentan diferencias de tamaño y estrechez del texto más que claras. Además, puede observarse cómo el texto se aprieta, se apelotona en cada final de línea, formando una sombra congestionada en las proximidades del margen derecho. Según la representación de éste margen explicada (futuro), hay razones para pensar que el autor está dibujando en esa sombra su propio temor.
El hecho de que se trate de una escritura invertida, de inclinación tumbada hacia la izquierda, significa inhibición, pero puede ésta acompañar al mencionado temor coyuntural, debido a las circunstancias del momento, o puede ser un rasgo de personalidad por timidez o inseguridad propias e innatas al autor.

"Terezin, 15-9-44"


En esta muestra, Betti Oettingen, prisionera en el campo de Terezín (República Checa), realiza una llamada de auxilio encubierta a una representante del Comité Conjunto de Distribución (Joint) en Suiza. La carta fue censurada y nunca llegó a su destino.
Como puede observarse, estamos ante un claro ejemplo de escritura descendente. Es además una escritura expandida, que genera grandes espacios entre palabras, silencios en suspensión con los que la autora parece querer coger aire para poder acometer la ardua empresa a la que se enfrenta. En color azul están marcadas las “zonas fantasma” y los “pasillos”, que simbolizan, en el espacio no escrito de la hoja, la ansiedad, angustia y la necesidad de huir de un ambiente hostil. Las flechitas verdes señalan los rasgos finales lanzados hacia arriba, especialmente destacados en la zona final de línea, que marcan una pretensión de enfrentamiento, de lucha, de quemar hasta el último cartucho para conseguir un propósito de importancia vital: el dibujo general de la carta mimifica las últimas brazadas cansadas de la persona serena pero valiente en su lucha por no ahogarse en medio del océano. Betti Oettingen fue trasladada a Auschwitz donde murió poco después.


El artículo original escrito por Sandra Mª Cerro podéis descargarlo aquí, en pdf. Gracias Sandra.

Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito del autor a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual.

"Buena memoria es la escritura, pues para siempre dura. " - Anónimo
--> Leer más...

votar

Related Posts with Thumbnails