Durante la Segunda Guerra Mundial, los nazis recluían a los prisioneros en distintos campos de concentración, que podían ser:
Campos de Tránsito: donde realizaban la "primera criba" de los presos.
Campos de Trabajos Forzados: se llevaban a cabo trabajos, bajo condiciones infrahumanas, todos los días de la semana, excepto los domingos.
Campos de Concentración: Con el tiempo, los campos de trabajos forzados pasaron a ser los campos de concentración, puesto que en estos se realizaban también trabajos forzados.
Campos de Exterminio: eran los campos sin retorno, campos de muerte.
Campos de prisioneros de Guerra: donde eran recluidos los prisioneros que capturaban los alemanes.
Para poder hacer distinciones entre las condiciones de vida y de trabajo, Heinrich Himmler, a principios de 1.941, clasificó los campos en tres categorías:
Categoría I: "Todos aquellos presos preventivos menos peligrosos, aún susceptibles de mejora". En esta categoría están, por ejemplo, Dachau y Auschwitz I. Las condiciones eran las más soportables. De estos campos sobrevivieron muchos prisioneros.
Categoría II: "Presos preventivos muy peligrosos, sin embargo aún susceptibles de mejora y de una reeducación ". En esta categoría están, por ejemplo, Buchenwald, Flossenbürg, Neuengamme y Auschwitz-Birkenau. Campos de esclavitud. Los presos morían por hambre, agotamiento o enfermedad.
Categoría III: "Presos preventivos muy peligrosos y con escasas probabilidades de una reeducación". En esta categoría estaría Mauthausen. Campos dedicados al exterminio, llamados "los molinos de huesos". Muy pocos prisioneros sobrevivieron a estos campos.
A partir de 1.942, se construyen campos dedicados exclusivamente a la exterminación masiva de judíos, que ni siquiera fueron clasificados. Entre estos campos están Belzec, Sobibor y Treblinka.
La terminología utilizada por los alemanes concerniente a los campos, entre 1.933 y 1.945 y su significado es:
ANHALTELAGER: Campo de detenidos.
ARBEITSERZIEHUNGSLAGER (AEL): Para educación por el trabajo.
ARBEITSKRIEGSGEFANGENERLAGER: De trabajo para prisioneros de guerra soviéticos.
ARBEITSLAGER (AL): De trabajo y producción y para trabajadores "voluntarios".
AUFENHALTSLAGER: De traslados.
AUFFANGLAGER: De absorción.
AUFFANGSLAGER FÜR FLÜCHTLINGE: De absorción de fugitivos.
AUSMERZUNGSLAGER: Campo para casos considerados muy graves
AUSSENLAGER: Campo dependiente o filial del principal.
AUSSENSTELLE: Filial cercana
AUSSIEDLUNGSLAGER: De evacuados.
ARBEITSKRIEGSGEFANGENERLAGER: De trabajo para prisioneros de guerra soviéticos.
ARBEITSLAGER (AL): De trabajo y producción y para trabajadores "voluntarios".
AUFENHALTSLAGER: De traslados.
AUFFANGLAGER: De absorción.
AUFFANGSLAGER FÜR FLÜCHTLINGE: De absorción de fugitivos.
AUSMERZUNGSLAGER: Campo para casos considerados muy graves
AUSSENLAGER: Campo dependiente o filial del principal.
AUSSENSTELLE: Filial cercana
AUSSIEDLUNGSLAGER: De evacuados.
BAUBRIGADE: Brigadas móviles, construcción de caminos, arreglo de vías férreas, retiro de escombros y similares
DURCHGANGSLAGER (DULAG): De tránsito.
EINSATZLAGER: Especial, de trabajos de fortificación.
EMSLANDLAGER: Para políticos e intelectuales.
ERHOLUNGSLAGER: De “descanso”.
ERSATZLAGER: De suplentes o reemplazos.
ERZIEHUNGSLAGER: De trabajos forzados para “reeducar”a judíos de 14 a 60 años, presos con esperanza de liberación, instrumento de aniquilación.
EMSLANDLAGER: Para políticos e intelectuales.
ERHOLUNGSLAGER: De “descanso”.
ERSATZLAGER: De suplentes o reemplazos.
ERZIEHUNGSLAGER: De trabajos forzados para “reeducar”a judíos de 14 a 60 años, presos con esperanza de liberación, instrumento de aniquilación.
FAMILIENLAGER (BII b ó FAM): De familias judías.
FAMILIENZIGEUNERLAGER: Para familias gitanas.
FIRMENLAGER (FL): De empresas particulares.
FLÜCHTINGSLAGER: De recapturados.
FRAUENKONZENTRATIONSLAGER (FKL): De mujeres
FRAUENLAGER (FL): Sección femenina de un campo.
GEFANGENENLAGER: De prisioneros de guerra.
GEHEIMLAGER: Campo de trabajos secretos para nuevas armas
GEMEINSCHAFTLAGER: De trabajos forzados.
GERMANENLAGER: De escandinavos.
HAUPTLAGER: Campo principal en relación a sus filiales.
HAUPTWIRTSCHAFTSLAGER-HWL: Sección económica y lugar de trabajo en Auschwitz
INTERNIERUNGSLAGER für KRIEGSGEFANGENE: Campo de internamiento para prisioneros de guerra.
INTERNIERUNGSLAGER (ILAG): De internamiento para rehenes y extranjeros
JUDENAUFANGSLAGER (JAUL): De recepción de judíos
JUDENARBEITSLAGER (JAL): De judíos, de trabajo y exterminio.
JUDENLAGER (JULAG): De judíos, de exterminio
JUDENUMSIEDLUNGSLAGER: De reasentamiento de judíos
JUGENDLAGER: Campo para adolescentes
JUDENZWANGSARBEITSLAGER: De trabajos forzados para judíos
JUGENDSCHUTZLAGER: De “protección” de adolescentes.
JUGENDVERWAHRLAGER: De “custodia” de adolescentes.
KONZENTRATIONSLAGER ( K.Z.-K.L.): De concentración.
KRIEGSGEFANGENENLAGER (KG): De prisioneros de guerra.
LAGER: Campo de Concentración
LAGER FÜR AUSLÄNDISCHE JUDEN (LA): Campo para judíos extranjeros
LAGERGEBIET: Campo dependiente o filial.
MÄNNERLAGER: Campos para hombres.
MANNSCHAFTSSTAMMLAGER (STALAG): De prisioneros de guerra, soldados y suboficiales.
MASSENLAGER: De trabajo, campo cerrado masivo.
MUSTERLAGER: Campo ejemplar de muestra, escuela.
MUTTERLAGER: Campo principal o Madre.
NEBENLAGER: Campo dependiente.
OFFIZIERENLAGER (OFLAG): De prisioneros de guerra oficiales.
OSTARBEITERLAGER: De obreros del Este, con mejores trato y comida
POLENJUGENDVERWAHLAGER: Penal, para “custodia” de niños de 8 a l6 años
POLENLAGER: Para polacos, para “germanizar” sus hijos rubios
POLIZEIERSATZGEFÄNGNIS: Sustitutos de cárceles policiales.
POLIZEIGEFANGENENLAGER: De arrestados por la policía, en lugar de cárcel
REICHSALTERSHEIM: Casa para ancianos alemanes, en realidad: el Gueto de Theresienstadt para judíos alemanes y del Oeste
RESTGETTO (RG): Guetos residuales
RUSSISCHESKRIEGSGEFANGENEN ARBEITSLAGER: De trabajos para prisioneros de guerra soviéticos
SAMMELLAGER: De reunión.
SANATORIUM: Nombre dado por los presos al campo Dachau
SCHUTZHAFTLAGER: De protección.
SCHUTZHÄFTLINGSLAGER: De protección de presos.
SS SONDERLAGER: Especial de las SS.
STAATLICHE KONZENTRATIONSLAGER(K.L.,KZ): Campos estatales, dependientes del gobierno del Reich, no de la SS
STAMMLAGER: Campo principal.
STRAFARBEITSLAGER: Campo penal o de castigo.
STRAFGEFANGENENLAGER: Campo penal o de castigo.
STRAFLAGER: Campo penal o de castigo.
ÜBERGANGSLAGER: De tránsito.
UMSCHULUNGSLAGER: De reeducación por el trabajo.
UMSIEDLUNGSLAGER: De reasentamiento-ordenamiento.
VERNICHTUNGSLAGER: De exterminio, para judíos.
VORZUNGSLAGER: De “privilegiados”.
ZIGEUNERLAGER: De presos gitanos
ZIVILGEFANGENLAGER: De presos civiles.
ZIVILINTERNIERUNGLAGER: De civiles y otros, en vez de cárcel.
ZIVILLAGER : De civiles
ZWANGSARBEITSLAGER (ZAL) : De trabajos forzados obligatorios.
ZWANGSARBEITSLAGER FÜR JUDEN: De trabajos forzados para judíos.
ZWANGSARBEITSLAGER FÜR POLEN: De trabajos forzados para polacos.
ZWANGSARBEITSLAGER SS: De trabajos forzados, de los SS.
ZWEIGLAGER: Campo dependiente o filial .
ZWISCHENLAGER (ZWILAG): De suplentes, por no hallar a los buscados.
Fuentes: Holocausto Judio (Terminología), Wikipedia (Mapa)
INTERNIERUNGSLAGER für KRIEGSGEFANGENE: Campo de internamiento para prisioneros de guerra.
INTERNIERUNGSLAGER (ILAG): De internamiento para rehenes y extranjeros
JUDENAUFANGSLAGER (JAUL): De recepción de judíos
JUDENARBEITSLAGER (JAL): De judíos, de trabajo y exterminio.
JUDENLAGER (JULAG): De judíos, de exterminio
JUDENUMSIEDLUNGSLAGER: De reasentamiento de judíos
JUGENDLAGER: Campo para adolescentes
JUDENZWANGSARBEITSLAGER: De trabajos forzados para judíos
JUGENDSCHUTZLAGER: De “protección” de adolescentes.
JUGENDVERWAHRLAGER: De “custodia” de adolescentes.
KONZENTRATIONSLAGER ( K.Z.-K.L.): De concentración.
KRIEGSGEFANGENENLAGER (KG): De prisioneros de guerra.
LAGER: Campo de Concentración
LAGER FÜR AUSLÄNDISCHE JUDEN (LA): Campo para judíos extranjeros
LAGERGEBIET: Campo dependiente o filial.
MÄNNERLAGER: Campos para hombres.
MANNSCHAFTSSTAMMLAGER (STALAG): De prisioneros de guerra, soldados y suboficiales.
MASSENLAGER: De trabajo, campo cerrado masivo.
MUSTERLAGER: Campo ejemplar de muestra, escuela.
MUTTERLAGER: Campo principal o Madre.
NEBENLAGER: Campo dependiente.
OFFIZIERENLAGER (OFLAG): De prisioneros de guerra oficiales.
OSTARBEITERLAGER: De obreros del Este, con mejores trato y comida
POLENJUGENDVERWAHLAGER: Penal, para “custodia” de niños de 8 a l6 años
POLENLAGER: Para polacos, para “germanizar” sus hijos rubios
POLIZEIERSATZGEFÄNGNIS: Sustitutos de cárceles policiales.
POLIZEIGEFANGENENLAGER: De arrestados por la policía, en lugar de cárcel
REICHSALTERSHEIM: Casa para ancianos alemanes, en realidad: el Gueto de Theresienstadt para judíos alemanes y del Oeste
RESTGETTO (RG): Guetos residuales
RUSSISCHESKRIEGSGEFANGENEN ARBEITSLAGER: De trabajos para prisioneros de guerra soviéticos
SAMMELLAGER: De reunión.
SANATORIUM: Nombre dado por los presos al campo Dachau
SCHUTZHAFTLAGER: De protección.
SCHUTZHÄFTLINGSLAGER: De protección de presos.
SS SONDERLAGER: Especial de las SS.
STAATLICHE KONZENTRATIONSLAGER(K.L.,KZ): Campos estatales, dependientes del gobierno del Reich, no de la SS
STAMMLAGER: Campo principal.
STRAFARBEITSLAGER: Campo penal o de castigo.
STRAFGEFANGENENLAGER: Campo penal o de castigo.
STRAFLAGER: Campo penal o de castigo.
ÜBERGANGSLAGER: De tránsito.
UMSCHULUNGSLAGER: De reeducación por el trabajo.
UMSIEDLUNGSLAGER: De reasentamiento-ordenamiento.
VERNICHTUNGSLAGER: De exterminio, para judíos.
VORZUNGSLAGER: De “privilegiados”.
ZIGEUNERLAGER: De presos gitanos
ZIVILGEFANGENLAGER: De presos civiles.
ZIVILINTERNIERUNGLAGER: De civiles y otros, en vez de cárcel.
ZIVILLAGER : De civiles
ZWANGSARBEITSLAGER (ZAL) : De trabajos forzados obligatorios.
ZWANGSARBEITSLAGER FÜR JUDEN: De trabajos forzados para judíos.
ZWANGSARBEITSLAGER FÜR POLEN: De trabajos forzados para polacos.
ZWANGSARBEITSLAGER SS: De trabajos forzados, de los SS.
ZWEIGLAGER: Campo dependiente o filial .
ZWISCHENLAGER (ZWILAG): De suplentes, por no hallar a los buscados.
"¡Ay que larga es esta vida!, ¡qué duros estos destierros!, ¡esta cárcel, estos hierros en que el alma está metida!. Sólo esperar la salida me causa dolor tan fiero, que me muero porque no muero." - Santa Teresa de Jesús.
36 Comentarios: (+añadir comentario?)
Es impresionante. Semejante organización e infraestructura dedicada a mayor aberración de la historia. Y pensar que aun hay quien duda del alcance del holocausto...
Un beso!!!
Hola Nikkita, gracias por el regalo. En cuanto me lea las condiciones paso la suerte a más amigos.
Besos
Hola Marga, si, en organización e infraestructura estaban muy posicionados. Esto es sólo una ínfima parte de todo lo que había por detrás.
Un beso!!
Carnets, un placer. Besos
madre mia, me he quedado muerta, que organización para matar, salvajes por no decir otra cosa peor
un besazo guapaaa
Me impresiona la organización de los alemanes, todo tenia que estar extremadamente controlado y repertoriado, como si tuvieran miedo a perder el control...
Interesante articulo para comprender un poco mas la locura alemana
Amparo, nada se dejaba al azar... todo estaba medido, y organizado, incluso cómo matar, claro.
Un besazo guapisima.
Oscar, absolutamente todo estaba pensado, organizado y documentado. Mucha información se perdió porque la destruyeron, pero tenian control absoluto sobre todo lo que hacían.
Besos
Da pavor recorrer esta nomenclatura del terror...
Cuanta crueldad, cuanto sin sentido y que organización e infraestructura para matar.
Si esto lo hubieran hecho para salvar vidas!!!!!!
¿O si esa barbarie se hubiera extinguido en el mundo, pero cuantas más quedan por sufrir?
Sabes yo vivi en un lagger pero era de refugiados en Alemania.
Besos Nikkita
Si Jose Luis, pero no está de más conocerla para entender mejor algunos testimonios.
Saludos
Que razón llevas Katy, esa misma organización para salvar vidas habría dado muchos resultados, pero que te voy a contar yo a ti... que lo has vivido.
Sabes que te agradezco mucho que vengas :).
Muchos besos
O teu blog é um documento!
Muito bom, parabéns pelo trabalho, estou te seguindo com prazer.
Beijos
Gê
Ay madame, por dios, que mareo! Creo que nunca podre aprender aleman. Pero si es peor que un trabalenguas, y solo tienen palabras interminables! Les debe de llevar un año simplemente saludarse por las mañanas.
Tampoco tenia ni idea de que hubiera tantas clases diferentes de campos. Que barbaridad, aunque claro, con tanta cantidad de prisioneros de alguna forma tenian que organizar el asunto.
Feliz dia, madame
Bisous
Chas da Cinco, obrigada por teu visita.
Beijos
Madame, jejejeje, no os mareeis que no es para tanto, el alemán no es tan difícil como parece. Qué cosas tenéis....
Un mismo campo podía tener varias categorías de la lista de términos, según la cantidad y el tipo de prisioneros que albergara.
Feliz Tarde, madame.
Besos
El primer libro que leí (de bolsillo y que aún conservo) sobre la Segunda Guerra Mundial fue "Treblinka". Me causó tal impresión (yo era una adolescente) que seguí leyendo otros libros y buscando artículos (que por cierto... no existían).
Sólo quienes vivieron aquello saben lo que pasaron. El resto sólo podemos intentar que nada de eso se olvide.
Un abrazo.
Estupendo artículo. Interesante visitar tu blog. Saludos.
Ches, mejor dicho no puede estar, me quedo con tu frase: Sólo quienes vivieron aquello saben lo que pasaron. El resto sólo podemos intentar que nada de eso se olvide.
Un beso enorme
Gracias Ramón, me alegro que te resulte interesante.
Saludos
Efectivamente, Mikkita, qué organización perfecta para matar. Enhorabuena por ese conocimiento inicial que tienes del alemán.
Y por la entrada, que resulta informativa y dolorosa al mismo tiempo. La Alemania de hoy también está organizada al milímetro. Y así está donde está. Son cuadriculados y minuciosos.
Besos.
Hola meg, la verdad es que sí, son bastante organizados para casi todo, pero estas clasificaciones son un poco extremas.
Besos
Organización llevada a la compulsión y crueldad más absoluta. Impresiona, de verdad. ¿ Y los adolescentes?.
Finalizar con Santa Teresa, una buena reflexión. r
Gracias¡ por ejercer de mama Noela, mañana me pongo las pilas en lo del premio.
Besos mil
Jejeje, Clara, eso no me lo habían llamado todavía.
Los adolescentes tenían sus áreas clasificadas también, como ves en la lista.
Mil besos.
Hola Jorge, cuanto tiempo!. Primo Levi estuvo en Asuchwitz, que fue de donde relató todas sus vivencias en sus libros.
En cualquiera de las tres categorias da miedo verse encerrado.
Besos
NIKKITA
Gracias por tu regalo
um besito
O meu livro de Natal é para mim ...Magia...Espero que ao lerem um pouco do que vou deixando... sintam o mesmo
eu Gostava de sentir todas as crianças a terem sempre Natal
um beijo
MENSAGEM DE NATAL
Natal
Do menino negro
Que é igual
Ao menino branco
E o menino negro
Ao ser amamentado...
A sua Mãe
Também Negra
Alimenta-o
Dá-lhe o seu leite
Leite de Negra
Que é apenas
Leite Branco!...
LILI LARANJO
Para que luego digan que no hay mentes enfermas. Una personal normal, por muy ideologizado que esté, no es capaz de diseñar semejante estructura de horror. Este se puede improvisar pero nunca llegar a semejante grado de planificacion.
Hola Lili, claro que sí, en cuanto tenga oportunidad lo leeré entero. Lo de los niños, es un deseo que secundo.
Muchos besos.
Macgo, todas las obsesiones son malas, y a estos no se si hay alguien que les gane. Posiblemente no, porque como decía antes, nada se dejaba al azar.
SAludos
Insisto en que visitar tu blog , es viajar en el tiempo , un viaje interesante , potente , fuerte , casi mágico.
nos vemos!
Esencia muchas gracias.
Besos.
Querida Nikkita...
En primer lugar, felicitarte calurosamente por ese merecido premio que ha recibido tu blog. Y cuando digo merecido, lo digo en verdad, ya que haces una tarea de divulgación y documentación que es digna de elogio.
En cuanto al post que nos dejas hoy, que quieres que te diga, chica, que hasta ahora a mi me parecían todos iguales, pero me has aportado conocimiento que no tenía.
Enhorabuena por el premio, y continua así¡¡
Muchos besos.
Querido Felix, siempre atento al detalle :). Muchas gracias por tus palabras, aunque hay otros cuantos que tambien lo merecian.
Muchos besos.
Que degradante puede llegar a ser el ser humano!!!
un abrazo
MJTH así es, puede llegar a ser lo peor.
Un abrazo
Publicar un comentario